الاثنين، 28 أبريل 2014

مكاتب ترجمة معتمدة من السفارات والخارجية مدينة نصر

مكاتب ترجمة معتمدة من السفارات والخارجية مدينة نصر الاطراف المشاركة مع وصف المبنى ولن تكون هناك شروط جزائية واجبة الدفع.

38- إذا تبين أثناء تنفيذ مشروع البناء أن  المشروع سيكتمل بطريقة تخل بالعقد، يجوز للإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) أن  تحدد الموعدج الاخير المناسب الذى يجب على المقاول أن  يصلح الموقف فيه. وإذا فشل المقاول فى تنفيذ هذا الالتزام، يحق للإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) أن  تنظم لتحسينات وتطويرات يجب تنفيذها عن طريق طرف آخر وأن  تكون مسئولة عن التكاليف الناتجة امام المقاول و/ او تفوض إكمال مشروع ترجمة معتمدة  البناء الى طرف ثالث على نفقة المقاول وتحمله للمخاطرة.
39- اذا لم يعد الإكمال الدقيق لمشروع البناء كما نص عليه العقد مضمونا وفقا لوصف المبنى بسبب الاخطاء والتاخير أو الإخلالات الاخرى بالعقد، يجوز للإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) أن  تنسحب من العقد فورا بدون تحديد أى موعد أخير لفعل هذا وبدون تكبد أى مصاريف إضافية بشرط أن  تخطر بهذه الخطوة كتابيا.
        ل- الضمأن / قأن ون التقادم:
40- سوف يكون المقاول مسئولا عن ضمأن  أن ترجمة معتمدة  يتم تنفيذ الالتزامات المفترضة بطريقة احترافية، وسوف ينفذ العمل الذى عهد به اليه طبقا لأحكام العقد وطبقا لأحكام الإقرار المثبت للمبأن ى بكل العناية الواجبة والاهتمام وأعلى درجة من الإحترافية. ويتعهد المقاول أن  يدرج فريق عمل ومتخصصين مؤهلين على درجة عالية وأن  يستخدم مواد عالية الجودة. تحتفظ الإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) بالحق فى تفقد مواد البناء التى سيتم استخدامها وفريق العمل والمختصين المدرجين ولها أن  ترفضهم إذا رأت ذلك ضروريا.
41- أن  الضمأن  الذى يكون لمدة عام واحد او 5 اعوام ترجمة معتمدة  فى حالة الممتلكات غير المنقولة ينبغى أن  يكون مبنيا على الكود السويسرى للالتزام، وعليها أن  تبدأ بعد الفحص النهائى. ولا يعتبر الفحص النهائى مكتملا حتى يتم تقديم تقرير فحص نهائى موقع على النحو الواجب مع الفاتورة النهائية التفصيلية من المقاول. وسوف تقوم الإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) بتوقيع تقرير الفحص النهائى او أن  يقوم بتوقيعه الشخص المكلف بهذه المهمة من قبل الإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) وبواسطة المالك أذا أراد المالك أن  يمارس هذه الحقوق.
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارات والخارجية مدينة نصر
42- يجوز للإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) أو المالك أثناء فترة الضمأن  وبموافقة كتابية من الإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) أن  يعبروا فى اى وقت عن الشكاوى المتعلقة بالاخطاء التى قد تم التحقق منها اثناء استكمال العمل.
43- ما أن  تنتهى فترة الضمأن  يجوز للإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) أو المالك بموافقة كتابية من الإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) أن  يعبروا فى اى وقت عن  مكاتب ترجمة معتمدة الشكاوى من الأخطاء  فى ظرف 12 شهرا من اكتشافهم أو بعد تقديم رأى خبير قد تم السعى فى طلبه.
44- أن  قأن ون التقادم لمطالبات الإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) الذى ينشأ من تعهدات الضرائب يكون 5 أعوام ولكنه سيكون مماثلا على الأقل لقأن ون التقادم المنصوص عليه فى القأن ون بشأن  الادعاءات والمطالبات التى تتم بواسطة سلطات الضرائب ضد الإتحاد الدولى لكرة القدم (الفيفا) بالإضافة الى 12 شهرا إضافيا.

الثلاثاء، 3 ديسمبر 2013

مترجمين روسي لغة روسية عربي معتمد

خدمات الترجمة الروسية المعتمدة في القاهرة مصر لاعمال الترجمة المعتمدة. شركة العربية لخدمات الترجمة قسم اللغة الروسية. مترجم روسي معتمد مترجمين روسي معتمدين للتواصل اتصل بنا علي الارقام التالية :
+201113007074
+201004554331
info@arabictranslation.tv

الخميس، 29 أغسطس 2013

Translation companies in Nasr City شركات الترجمة في مدينة نصر

Translation companies in Nasr City شركات الترجمة في مدينة نصر وعندما يضم المشروع مواقع متعددة مثل - المقرات الرئيسية ومواقع أجهزة الحفر/ المعسكرات الأخرى مع عدد هائل من فرق الحماية المسلحة ومسؤولي الحراسة – سيعين المقاول مدير أمن مشروعات (PSM). وعلى مدير أمن المشروعات معالجة مستوى الخبرة الأمنية الملائم وإدارة هذه التشكيلة من الأرصدة.
ودور مدير أمن مشروعات المقاول هو ضمان أمن جميع العاملين بالموقع في دعم المقاول. وسيناقش المتطلبات الأمنية مع المقاولين والمقاولين من الباطن وممثلي هيئة تشغيل الرميلة / الشركة بناءً على أسس منتظمة والتواصل بشأن القرارات والمخاوف وما إلى ذلك.
وفي حال حدوث حادثة أمنية أو غيرها من الطوارئ، يتم إخطار مدير أمن المشروعات التابع للمقاول على الفور وعندها سيتصل بفريق أمن هيئة تشغيل الرميلة بالبلد بحيث يمكن إخبار فريق إدارة الحوادث Translation companies in Nasr City شركات الترجمة في مدينة نصر . وإذا ما سنح الوقت، يتم عقد مناقشة كاملة بين الشركة وممثل المقاول بشأن الدورات الممكن تنفيذها، لكن في حال حدوث طوارئ أمنية، يتم اتخاذ نصائح وإرشادات مدير أمن المشروعات التابع للمقاول ومدير العمليات والتصرف وفقها. ويجب أن يتم اعتبار صعوبات الاتصالات، وفي حال عدم التمكن من الاتصال بمدير أمن المشروعات فيجب اتخاذ إجراءات الإخطارات بمكانها الملائم للإخبار بشكل يراعي مدى حساسية الوقت ويدعم الوكالات.
وبغض النظر عن الجنسية يجب أن يكون هناك أمن كافٍ بالموقع لضمان سلامة ورفاهية جميع العاملين (راجع الفقرة 2.1 فريق الأمن). وأثناء ساعات الظلمة – حيث لا يكون هناك تواجد أمني مستقر بموقع ذا حجم وجودة وافية بالغرض بما في ذلك التدابير الأمنية المادية، يجب أن يظل العاملين بالموقع طوال المساء ويكون  Translation companies in Nasr City شركات الترجمة في مدينة نصر المقاول مسؤولاً عن تأمين أية معدات تم تركها بالموقع طوال الليل.
وسيلزم المقاول إجراء تقييم شامل للمخاطر عن كل نشاط فردي استنادًا إلى بيئة التشغيل الحالية لتشكيل المستوى الملائم للأمان اللازم لدعم هذا النشاط.
ويلتزم المقاول بالإرشادات الدولية للبترول والغاز وتلك الخاصة بمسؤولي الأمن التابعين للمقاول فيما بتعلق بتحرك المواد القابلة للانفجار بما في ذلك المتفجرات داخل حقول البترول. ويجب أن تكون المواد القابلة للانفجار موضوعة في حاوية محمولة (مغلقة بقفل) وأن يكتب عليها "تحتوي على مواد قابلة للانفجار – تعامل معها بحذر" خارج غطاء الحاوية وتكون المتفجرات في صندوق منفصل عن المواد القابلة للانفجار.
2.1 تشكيل فريق أمني والمعدات
أ) الفريق الأمني
يوفر المقاول عمال تشغيل للحماية المسلحة مؤهلين ومدربين  Translation companies in Nasr City شركات الترجمة في مدينة نصر ومجهزين بالشكل المناسب ويكونوا مسجلين من خلال وزارة الداخلية لإجراء الأنشطة الأمنية حسبما هو وارد في الحد الأدنى العام لمتطلبات المعايير، لتولي أمان موقع معدات الحفر طوال فترة عمليات التشغيل. وتوفير أطباء مدربين ومؤهلين بالشكل الملائم من أجل البيئة وبما يتفق مع سياسات الصحة والسلامة والبيئة للمقاول التي يلزم أن تكون جزءًا لا يتجزأ من الفريق.
ومن المفترض أن يتعهد المقاول بإجراءات الفحص الكاملة وتقديم الأدلة الوافية التي تقر بأن كل حراسة تمتلك مستوىً ملائم من الفحص. ويجب أن يكون دعم المسؤولين بالأمن في كافة المواقع كافيًا لضمان السلامة الأمنية بالموقع.
على المقاول توفير قوة رد فعل سريع مناسبة (QRF) بمعدل 30 دقيقة NTM مع دعم طبي عن طريق طبيب مدرب ومؤهل بالشكل الملائم لهذه البيئة. ويمكن تسهيل الاستجابة من جانب مصادر القوة الأخرى للمقاولين قريبة من موقع الحادثة أو بطريق فريق الاستجابة مخصص لذلك.
ب) المركبات
أينما وجد عاملون مغتربون (بما في ذلك أفراد الأمن)، يجب على المقاول توفير مركبات حماية مصفحة مستواها لا يقل عن 2 x B6 لتُستخدم في قسم الأمن بالموقع. ويتحمل المقاول  Translation companies in Nasr City شركات الترجمة في مدينة نصر مسئولية صيانة ودعم هذه المركبات بما في ذلك كافة أنواع الوقود وزيوت التشحيم. كما يضمن المقاول أن جميع سائقي مركبات الحماية المصفحة B6 مدربين إلى حد مناسب وممتثلين لسياسة الصحة والسلامة والبيئة الخاصة بهيئة تشغيل الرميلة بالعراق. انظر الملحق ب.

جـ) الاتصالات – المعدات اللاسلكية
يجب على المقاول – كلما أمكن – تزويد الفرق الأمنية بأجهزة لاسلكية ذات تردد عال جداً ويمكن حملها في الأيدي وتكون آمنة فعلياً لكل موقع خاص بحفارات الآبار، وهي مخصصة أساساً لاستخدام قوة حماية الموقع، بالإضافة إلى تزويدهم ببطاريات وأجهزة شحن احتياطية. وسوف يتعين على مزودي الخدمات الأمنية التابعين للمقاولين تقديم غير ذلك من الأجهزة اللاسلكية / أنظمة تتبع المركبات، كفرق حماية مسلحة أساسية. 
Translation companies in Nasr City شركات الترجمة في مدينة نصر
يجب أن تكون الأجهزة اللاسلكية الخاصة بالفرق الأمنية ذات قنوات منفصلة وترددات منفصلة لكل من أطقم العمل بالحفر وذلك لدواعٍ أمنية. ويتعين على المقاول ومزود الخدمات الأمنية أن يوفر معدات الاتصالات المناسبة حتى يؤسس اتصالاً قوياً وانتشاراً داخلياً في حجرة عمليات المقاول بمعسكر قاعدته الأساسية. 

مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر Certified Translation Office Nasr City

يُفترض أن يتخذ المقاول إجراءات التدقيق الكاملة مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر Certified Translation Office Nasr City ويقدم إثباتات مرضية على تمتع كافة الحراس بمستوى مقبول من التدقيق. وينبغي أن تكون نقاط القوة لدى موظفي الأمن في كافة المواقع، كافيةً لضمان التكامل الأمني بموقع الأجهزة 24 ساعة في 7 أيام. ويُلفت الانتباه إلى الحاجة إلى تجهيز كافة الأوضاع الأمنية المبينة  مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر Certified Translation Office Nasr City (4 أبراجاً، حجرة العمليات ونقطة الدخول الأساسية) بما تُتاح لقوى الحراسة فترة استراحة مناسبة وذلك للحفاظ على القدرة التشغيلية. وينبغي على المقاول تجنب التبديل الكامل لنوبات العمل والذي يتطلب تحريك المركبات الخارجية خلال الساعات المظلمة.
مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر Certified Translation Office Nasr City
ولا يُسمح للفريق الأمني ولا لأمن الزيارات بالدخول إلى المنطقة الحمراء دون التزود بمعدات مناسبة للوقاية الشخصية. ويجب على المقاولين التأكد من التزامهم بذلك.
ويتعين على المقاول تزويد قوى تفاعل سريع QRF مناسبة كل دقيقة دون سابق إنذار، بدعم طبي عن طريق مسعف مدرب ومؤهل على نحو يناسب هذه البيئة. ويستطيع المقاولون تسهيل هذه الاستجابة عن طريق استخدام أوصلاً أخرى قريبة من موقع الحادثة أو عن طريق فريق استجابة مخصص لذلك.

في حالة وجود عاملين مغتربين، يتعين على مقاول الأمن تزويد نظام ملائم لتتبع المركبات عبر الأقمار الصناعية وذلك لكل APT أو موقع به اتصال مباشر مع حجرة عمليات معسكر القاعدة الأساسية للمقاولين.

4.2 الاستجابة لحالات الطوارئ
سوف يقوم المقاول بتقديم قواعد الاستجابة لحالات الطوارئ ويطبقها المقاول على الموقع بأكمله والخاضع لإدارة مدير أمن موقع المقاول (ويشمل ذلك الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل فرد عند بدء حالة الطوارئ، مواقع التجمع، وأماكن صفارات الإنذار وجهاز الإنذار، وما إلى ذلك). لدى هيئة تشغيل الرميلة فريق إدارة للحوادث IMT وسوف يتم تفعيل عمله عند الإخطار بوقوع حادثة داخل هيئة تشغيل الرميلة. ويتحمل المقاول مسئولية ضمان إخطار قيادة الحوادث فوراً بأية حادثة تقع. انظر المرفق ح للحصول على مزيد من التفاصيل.

5.2 إعدادات المواقع
يُفترض من المقاول أن يقوم بتوظيف طاقم تشييد للموقع مسبقاً والذي سيقوم بإعداد المواقع المستقبلية قبل نقل الأجهزة. وفي هذه الحالة، سوف يتحمل مدير أمن المشروع أو مدير أمن الموقع التابع للمقاول مسئولية زيارة الموقع التالي لتحديد المتطلبات الأمنية كما سيضمن المقاول إتباع هذه المشورة الأمنية. ويجب أن يبقى المقاول على اتصال مع مدير أمن مشروعه حتى يقرر المرافقة الأمنية التي يجب أن تصاحب طاقم تشييد المعسكر التالي. 

الاثنين، 26 أغسطس 2013

مترجمين معتمدين في مصر Accredited translators in Egypt


مترجمين معتمدين في مصر استخدمت لوحة صوفية معدنية من كافكو في بناء عازل الاختراق. ولقد كان الصوف بنفس الكثافة المقررة 110 كجم/م3
3.2.2 لوحة سليكات الكالسيو
اكتشف أن لوحة سليكات الكالسيوم المستخدمة في عازل الاختراق كثافتها 25 كجم/ م3.
4.2.2 مصطكاء رغوية هيلتي
لوحظ أن المصطكاء المستخدمة في عازل الاختراق هي مصطكاء اخماد الحرائق الرغوية من نوع سي بي 611 إيه موردة في أنبوب 310 مل ولونها رصاصي غامق.
5.2.2 شريط رغوي أربوسيل إف إف سي
لون الشريط الرغوي أربوسيل إف إف سي بني، في شكل معجون - مثل الحشية الرغوية، 12 مم عرض تقريبًا و3 مم سماكة. ولقد سجلت المزيد من التفاصيل حول الحشية بملف الاختبار السري بي آر إي المتعلق باختبار الحرائق هذا.
6.2.2 مانع للتسرب أكريليك إف إف سي
وصف مانع التسرب أكريليك إف إف سي (أربو إكس إل 1075) على أنه مانع تسرب مكافح للحرائق مستند إلى المياه، لسد الفواصل في الأعمال الأنبوبية. ولقد تم توريده في شكل أنبوب 310 ميو، ولونه أبيض.
3.2 التجميع
1.3.2 مقاطع الأنبوب
تم تثبيت السبع مقاطع للأنبوب مع بعضها بالترتيب التالي بحسب الطول من نهاية داخل الفرن: 300 مم (مغلقة عند إحدى النهايات لسد نهاية الأنبوب)، 1600 مم، واثنين بحجم 1500 مم(يمر القطاع 4 من خلال جدار الفرن)، 1500 مم، 1230 مم، و1000 مم. وآخر جزء بالأنبوب (القطاع السابع) يتضمن وصلة ذيل بغرض توصيل الأنبوب الرئيسي بالمروحة. ولقد تم تطبيق شريط رغوي أربوسيل واحد بين الشفايف لقطاعات الأنبوب عند كل فاصل، بمانع تسرب أكريليك إف إف سي استخدم إضافيًا عند الأركان.
ولقد تم ربط الفواصل مع بعضها باستخدام ثلاثة مشابك داكتميت عند القمة، ثلاثة على القاع، واحد عند كل جانب بالفاصل ومسمار إم 8 في كل ركن من الشفايف من نوع داكتميت 35 جيه 4 (إجمالي أربعة).
وتم إغلاق نهاية كل قطاع أنبوب أول (داخل الفرن) وتنكيبها مقابل جدار الفرن.
ولقد تم لحام الفاصل بين قطاعات الأنبوب الخامس والسادس بواسطة زاوية فولاذية حجمها 80 مم × 60 مم بالكامل إلى الأنبوب. ولقد تم تصنيع فاصل الأنبوب على هذا النحو بمفرده لتوفير وسيلة لربط إطار الكبح. ولم يكن هذا الفاصل معتاد استخدامه ومن ثم لم يتم تضمينه في تقييم مكافحة الحرائق.
2.3.2 عزل الأنبوب
تم طلاء السطح الخارجي للأنبوب (داخل وخارج الفرن) بطلاء يبلغ 350 ميو قيمة اسمية من نوع إف إف سي 250. ولم يتم تطبيق أي عزل إضافي على أي جزء بالأنبوب.
______________________________________________

3.3.2 دعامات الأنبوب
ولقد عملت مجموعة السرج بقطاع القناة الفولاذ المستدير، 76 مم × 38 مم × 7.6 كجم/م على دعم الأنبوب بستة مواقع عند المراكز بين 750 مم و1550 مم. ولقد اختبر الأنبوب مباشرةً على قطاعات القنوات والتي تم تعليقها بواسطة قضبان ملولبة فولاذية إم 12 عند كل نهاية من سقف الفرن أو من ذراع فولاذي خارج الفرن.
4.3.2 مانع تسرب عند اختراق الجدار
صمم الأنبوب بحيث يمر خلال الجدار تقريبًا نصف المسافة على طول قطاع أنبوب مستقيم. ويمر الأنبوب من خلال الجدار، تاركًا فجوة تقدر بـ 25 مم بين الأنبوب وقاع الفتحة بالجدار و20 مم بين الأنبوب والثلاث جوانب المتبقية بالفتحة في الجدار. ولقد تم سناد الأنبوب على قطعة من لوحة سليكات الكالسيوم عرضها 90 مم × 20 مم سمك قيمة اسمية عند القاع، بثلاث جوانب مدعومة بصوف معدني 90 مم عرض × 20 مم سمك، تاركًا 30 مم فرزة حول الأنبوب عند كل وجه للجدار. ولقد تم ملء هذه الفرزة بمصطكاء رغوية من نوع هيلتي سي بي 611 إيه،أمام زوايتين فولاذيتين 50 مم × 50 مم × 3 مم ملحقة حول الأنبوب على كل وجه للجدار. ولقد تم ربط الزوايا بالأنبوب باستخدام مسامير 8 مم عند المراكز 120 مم قيمة اسمية، ولم يتم ربطها بالجدار.
ولم يوجد أي فاصل أو زوايا تقوية داخل مانع التسرب ولم يتم استخدام أي قضبان ربط داخل الأنبوب.
تم تجميع الأنبوب بالكامل قبل الاختبار موضح بالصور من 1 إلى 4.
1. إجراءات الاختبار

1.3 عام
تم تنفيذ الاختبار في الموافق 21 سبتمبر، 2006 وشهده السيد آر دربي والسيد آر تروت اللذان يمثلان الراعي، السيد كيه جيبسون من جولوي جروب ذ.م.م. والسيد إس براون من أدشيد راتكليف. ولقد كانت درجة حرارة الأجواء عند بداية الاختبار هي 21 درجة سليزيوس.
2.3 التحكم في الفرن
قيست درجة حرارة الفرن بواسطة ستة مزدوجات حرارية بأسلاك عارية كروم/ألوميل واقعة بحسب ما هو مبين في المواصفات القياسية، مع قياس وصلاتها 100 مم من الأنبوب. ولقد تم التحكم في الفرن بحيث يتم تسجيل متوسط درجة الحرارة عقب منحنى الزمن/درجة الحرارة الموصوف في الأيزو 834

الاثنين، 19 نوفمبر 2012

مترجم صيني في مصر

مترجم صيني خبرة للاطلاع علي رقم تليفونه ممكن تزور موقعه www.momena.tk
رقم تليفونه
01113007074
01004554331

الاثنين، 8 أكتوبر 2012

مترجم يابانى عربى

مترجم يابانى عربى معتمد وخبرة, للعمل لدى المؤسسات والافراد للاعمال الترجمة الدائمة والموقتة. في مجال الترجمة القانونية والسياسية والطبية والهندسية والتقنية والعسكرية والصحفية والإعلامية والاقتصادية والإدارية والشعرية والنثرية والفنية والكيميائية والمدنية والميكانيكية للتواصل :
 من داخل مصر : 01004554331
 البريد الالكترونى: enartrans@gmail.com
من خارج مصر يمكنك التواصل باضافة كود الدولة : 00201004554331
مترجم يابانى فورى خبرة معتمد مصر السعودية الكويت الامارات

 مترجم يابانى عربى 01
 مترجم يابانى عربى 02